我要投稿 投诉建议

中文名翻译成英文名,需要倒装吗?精选44个

时间:2022-11-16 15:48:19

1、如:Whyisyournosebleeding是why放最前面。

2、疑问句为倒装形式。

3、英语的基本语序为SVO,且基本上不能任意变换语序,除了在少数诗词以外;另一方面,有时英语会使用OSV的语序,就是倒装句,汉语则没有倒装句

4、扩展资料

5、例:NeverhaveIbeenlateforschoolthisterm.这学期我上学从未迟到。

6、汉语中的定语通常放在所修饰词的前面,而英语中长句子则是放在后面;英语中分主句和从句,从句放在后面的比较多,翻译时需倒过来翻译,句子才会合理通顺。

7、英语的“疑问句”,要把助动词(be动词、have/has/had,do/does/did,will,would,should...)移到主语前,形成“疑问语序”。

8、“thereb”结构,在这一结构里,there是引导词,主语在be后。

9、你长大后就能明白这些了。

10、一、倒装句的意义

11、适应一定的语法结构的需要,主要是指疑问句句型结构的需要。

12、例:Thereisaboxonthetable.桌子上有个盒子。

13、规律也就是一般what,why,还有就是where表达疑问的时候呢,它们放在前面的

14、英语跟汉语不是属于一个语言体系,不同的文化所形成的语言是有差异的,英语有些句子是倒装句,必须倒过来翻译。

15、使用习惯不同

16、英语的“陈述句”,语序是主语在前,谓语在后,这一点是与汉语一致的。

17、例:NeverhaveIbeenlateforschoolthisterm.

18、中国解放军是在1927年组建的么?

19、因为中文和英文都有语法,并且两者之间是不同的.尤其是英语疑问句

20、英语翻译过来跟中文不同、英语翻译有些要倒过来原因在于:语法语序的不同、使用习惯不同。

21、语法语序的不同

22、以only所修饰的副词、介词短语或状语从句的句子

23、例:Theregoesthebell.铃响了。

24、只有1918年战争结束,他才能开心地重归工作。

25、英语句子和中文句子,它的语法结构不一样,中文是按照主谓宾把你放在前面,但是对于英语句子的话,它有语法结构,一般是why,what,where放在最前面的。

26、这学期我上学从未迟到。

27、英语的“存在句”:Therebe...句型,是独有的句式,可以把Therebe这两个词合在一起当作是句子的谓语,其后的名词(短语)才是主语,即“存在”的主体。

28、这个问题,要分情况来讨论:

29、为了强调某一部分,而把这部分放到句首,构成倒装。

30、here、there等副词开头的句子(部分)

31、英语中的状语如果是包含no,little,hardly,only等有强调意味的副词短语放在句首时,句子的谓语常常也要把助动词放在主语之前,形成“倒装句”,这是特殊情况。

32、例:Isshesingingintheclassroom?她是不是正在教室里唱歌?

33、例:WasthePeople'sLiberationArmyfoundedin1927?

34、例:Isshesingingintheclassroom?

35、二、倒装的使用情况

36、例:Onlywhenthewarwasoverin1918washeabletogethappilybacktowork.

37、她是不是正在教室里唱歌?

38、英语的定语,假如不是单个的形容词,而是介词词组或定语从句(只要是由2个或以上的单词组成的“……的”),通常是放在被修饰词的后面的。这种”后置定语“是英语的特殊点,也是阅读和翻译时需要特别注意的地方。

39、例:Youwillunderstandtheseproblemswhenyougrowup.

40、It作“形式主语”,替代不定式"to+verb"或that引导的从句时,真正的主语是放在谓语后的,只是因为它们太长,显得累赘,所以用it来替代它们放在句首。

41、英语的状语(时间、地点、方式、目的、原因……)经常是放在句末的,因为状语是次要成分之一。

42、总结,英语通常是把主要的核心成分先说,次要成分置后(如:定语、状语)。

43、例:Thisisthebookyouneed.这是你需要的书。

44、甚至上述第5种情形下的状语,也可理解成是一种“强调”,所以才放到句首。"重要的事先说“——这就是英语的习惯!